Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga
strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua
kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk
di dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
Structural Strategies in Translation
there are three basic strategies that deal with the issue of the structure, There are:
- Adding
The addition is the addition of words in the target language. the
addition of this kind is not a matter of choice but necessityis not a
matter of choice but necessity.
- Reducing
- Transpotition
Transpotition is a must when the strategy without the source language is not carried.
Transposition can can be option if only for reasons of style language. With this strategy the translator changes the structure of the original source language into the target language to get match effect. This modification can change the plural to singular, the position of adjectives, and modifying the structure of sentence. The separation of one sentence the source language of two or more, or merging two or more source language sentences into one sentence, the target language is also included in this strategy.
Transposition can can be option if only for reasons of style language. With this strategy the translator changes the structure of the original source language into the target language to get match effect. This modification can change the plural to singular, the position of adjectives, and modifying the structure of sentence. The separation of one sentence the source language of two or more, or merging two or more source language sentences into one sentence, the target language is also included in this strategy.
Transpotition can also be done because consideration style of language or stylisttics.