Kamis, 07 Mei 2015

Strategi Struktural dalam Penerjemahan (Tugas Softskill 3)



Strategi Struktural dalam Penerjemahan

Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
 
 
Structural Strategies in Translation

there are three basic strategies that deal with the issue of the structure, There are:
  • Adding                
The addition is the addition of words in the target language. the addition of this kind is not a matter of choice but necessityis not a matter of choice but necessity.
  • Reducing
The reduction is the reduction of structural elements in the target language. Just like addition, reduction is a must.
  • Transpotition
Transpotition is a must when the strategy without the source language is not carried.
Transposition can can be option if only for reasons of style language. With this strategy the translator changes the structure of the original source language into the target language to get match effect. This modification can change the plural to singular, the position of adjectives, and modifying the structure of sentence. The separation of one sentence the source language of two or more, or merging two or more source language sentences into one sentence, the target language is also included in this strategy. 
Transpotition can also be done because consideration style of language or stylisttics.

Strategi Struktural dalam Penerjemahan (Tugas Softskill 3)

Structural Strategies in Translation

there are three basic strategies that deal with the issue of the structure, There are:
  • Adding                
The addition is the addition of words in the target language. the addition of this kind is not a matter of choice but necessityis not a matter of choice but necessity.
  • Reducing
The reduction is the reduction of structural elements in the target language. Just like addition, reduction is a must.
  • Transpotition
Transpotition is a must when the strategy without the source language is not carried.